Doqu

lo strumento per gestire la documentazione tecnica multilingue

Redigere la manualistica tecnica è un’attività complessa, ulteriormente complicata da fattori quali: tenere “allineati” i manuali che contengono informazioni uguali (per esempio le normative di legge); tenere aggiornati i dati di prodotto nelle sempre numerose tabelle; dover “reimpaginare” ciascun manuale per ciascuna lingua a causa della diversa lunghezza dei testi fra una lingua e l’altra.

Doqu risolve tutte queste problematiche con un approccio molto innovativo, consentendo: la messa a punto di archivi di dati, frasi e immagini; la redazione del testo del manuale in una semplice struttura ad albero; la generazione completamente automatizzata delle tabelle e degli indici; la messa a punto della traduzione, attraverso un’interfaccia per la traduzione assistita. E infine impagina automaticamente con un solo click le versioni di ogni lingua. In più, mantiene allineate le frasi condivise fra i diversi documenti con una tecnica detta “propagazione”, consente la creazione di template dei documenti e l’importazione di blocchi di testo fra un documento e l’altro nonché la condivisione fra i documenti delle figure e delle tabelle, gestisce i rimandi e le variabili, e molto altro ancora.

I prodotti

Un sistema flessibile consente di organizzare il PIM (product information manager) con una struttura ad albero nella quale immettere gli attributi e i dati di prodotto

Le immagini

In fase di caricamento vengono generate tutte le versioni delle immagini necessarie alla carta e al web. E' possibile collegare le immagini ai prodotti, alle gamme, agli attributi o a semplici tag

I documenti

I documenti sono organizzati in «storie» e «flussi». Le storie rappresentano elementi fissi che vengono collocati sulle pagine, per esempio i testi e le immagini in una copertina. I flussi sono alberi di testo complessi che rappresentano la struttura per capitoli e paragrafi del documento. Il sistema di impaginazione fa scorrere i flussi nelle pagine in modo automatico

Le tabelle

Diversamente dai sistemi tradizionali che importano/esportano tabelle da fogli elettronici, qui le tabelle sono generate automaticamente da procedure personalizzate, prendendo i dati dall'area prodotti. Volendo, si può importare le tabelle dai fogli elettronici o digitarle direttamente con l'editor

Le traduzioni

Lo strumento per le traduzioni consente di far accedere direttamente i traduttori a Doqu perché possano eseguire la traduzione frase per frase. Il sistema ha il completo supporto per la traduzione assistita in quanto, sulla base dei contenuti già inseriti, «suggerisce» al traduttore le frasi simili a quella su cui sta operando

Progetti rappresentativi